[1]代雨晴.中国文艺电影片名英译叙事框架研究—以王家卫文艺电影片名为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(1):82-86.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.13]
点击复制

中国文艺电影片名英译叙事框架研究—以王家卫文艺电影片名为例()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2023年第1期
页码:
82-86
栏目:
语言文学
出版日期:
2023-03-15

文章信息/Info

作者:
代雨晴
关键词:
叙事理论“框架设定”策略中国文艺电影文化自信
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.13
摘要:
将叙事理论与翻译相结合,能够审视翻译对超越时空和文本的叙事阐释所起的特别作用,打破中国文艺电影片名音译、直译的窘境,输出文化意义对等的译文。利用Mona Baker的叙事理论,以其译者处理源语文本中叙事的“时空框架设定”“参与者重新定位框架设定”策略为参照,以王家卫文艺电影片名为例,探究其英译版本的叙事框架及其现实建构意义,以期为中国文艺电影片名英译找寻到新视角,激发外国观众对中国文艺电影的观影热情,充分发挥中国影视翻译的巨大影响,加快促进中国文艺电影对外传播,增强文化自信。
更新日期/Last Update: 2023-03-15