[1]张丽,郑守艳.文化翻译观视角下《西游记》熟语的日译策略研究—以中野美代子译本为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(1):76-81.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.12]
点击复制

文化翻译观视角下《西游记》熟语的日译策略研究—以中野美代子译本为例()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2023年第1期
页码:
76-81
栏目:
语言文学
出版日期:
2023-03-15

文章信息/Info

作者:
张丽郑守艳
关键词:
《西游记》熟语文化翻译观微观文化
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.12
摘要:
《西游记》熟语的翻译具有独特的文化特征和学术价值。选取中野美代子的《西游记》译本,在巴斯奈特的文化翻译观理论视角下,论证“异化为主、归化为辅”的熟语日译策略对文化内涵的传递,指出了中野美代子的译文虽形神兼具,但也存在微观文化缺失以及由此导致的审美意义失真、艺术效果模糊、文化张力减弱等问题。
更新日期/Last Update: 2023-03-15