[1]孙越川,李丽.认知识解视域下《乐府诗集》中的服饰文化词英译对比研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2024,(6):611-617.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.10]
点击复制
认知识解视域下《乐府诗集》中的服饰文化词英译对比研究()
沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]
- 卷:
-
- 期数:
-
2024年第6期
- 页码:
-
611-617
- 栏目:
-
语言文学
- 出版日期:
-
2025-01-10
文章信息/Info
- 作者:
-
孙越川; 李丽
-
- 关键词:
-
认知识解; 《乐府诗集》; 服饰文化词; 英译版本
- DOI:
-
10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.10
- 摘要:
-
中国服饰文化词是中华优秀传统文化的重要组成部分,涵盖着服饰形制特点、文化意象、历史背景等诸多内容,将其准确地英译对弘扬中华优秀传统文化具有重要意义。在认知识解理论的指导下,以《乐府诗集》中服饰文化词建构的数据库为基石,结合国内外不同的英译版本,从“聚焦”(focusing)、“突显”(prominence)、“视角”(perspective)和“详略度”(specificity)4个维度对比分析乐府诗中服饰文化词的英译情况,并进一步探讨译者的认知识解方式,包括自身文化背景、翻译立场选择、翻译目的需要、思维及语言能力的差异。
更新日期/Last Update:
2025-01-10