[1]孙越川,李丽.认知识解视域下《乐府诗集》中的服饰文化词英译对比研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2024,(6):611-617.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.10]
点击复制

认知识解视域下《乐府诗集》中的服饰文化词英译对比研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2024年第6期
页码:
611-617
栏目:
语言文学
出版日期:
2025-01-10

文章信息/Info

作者:
孙越川李丽
关键词:
认知识解《乐府诗集》服饰文化词英译版本
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.10
摘要:
中国服饰文化词是中华优秀传统文化的重要组成部分,涵盖着服饰形制特点、文化意象、历史背景等诸多内容,将其准确地英译对弘扬中华优秀传统文化具有重要意义。在认知识解理论的指导下,以《乐府诗集》中服饰文化词建构的数据库为基石,结合国内外不同的英译版本,从“聚焦”(focusing)、“突显”(prominence)、“视角”(perspective)和“详略度”(specificity)4个维度对比分析乐府诗中服饰文化词的英译情况,并进一步探讨译者的认知识解方式,包括自身文化背景、翻译立场选择、翻译目的需要、思维及语言能力的差异。
更新日期/Last Update: 2025-01-10