[1]郝军.文化传播中译者中心与译者责任的体现—以汉学家蓝诗玲英译《马桥词典》为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2021,(2):187-191.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2021.02.13]
点击复制

文化传播中译者中心与译者责任的体现—以汉学家蓝诗玲英译《马桥词典》为例()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2021年第2期
页码:
187-191
栏目:
语言文学
出版日期:
2021-04-30

文章信息/Info

作者:
郝军
关键词:
生态翻译学译者中心译者责任蓝诗玲《马桥词典》
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2021.02.13
摘要:
译者在文化传播过程中扮演着不可或缺的角色。通过对蓝诗玲所译《马桥词典》的译者中心与译者责任进行分析与研究,指出了其译作之所以在西方世界受到广泛认可,是因为译者准确把握原语与译语生态,以译入语读者感受为要义,从宏观层面彰显译者责任,从微观层面在原语与译入语之间寻找最佳契合点,以译者为中心,践行“忠实性再创造”的翻译原则,使译文既忠实于原文,又不失流畅性,最终获得读者认可与接受。

相似文献/References:

[1]蒋彤彤,杨雅倩.生态翻译学视角下企业外宣翻译策略探析—以华为公司简介为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(1):87.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.14]

更新日期/Last Update: 2021-04-30