[1]樊继群,张亲青.忠实的叛逆:进口贸易语言营销中的译者伦理研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2021,(2):181-186.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2021.02.12]
点击复制

忠实的叛逆:进口贸易语言营销中的译者伦理研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2021年第2期
页码:
181-186
栏目:
语言文学
出版日期:
2021-04-30

文章信息/Info

作者:
樊继群张亲青
关键词:
进口贸易语言营销译者伦理忠实叛逆
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2021.02.12
摘要:
进口商品贸易的语言营销过程是商品出口国文化和进口国文化的比较、竞争甚至是冲突调和的过程。面对文化差异,进口国消费者在心理上可能会有困惑、不适、反感、甚至是抵触。译者在语言营销中的作用是满足目标消费者需求,调和文化差异,促成交易。在语言营销的过程中,译者很有可能会作出忠于进口国文化、背叛出口国文化的伦理选择。目前,学术界的译者伦理研究对意图明确、商业氛围浓厚的进口贸易营销实践来说较为复杂,不易操作。进口商品贸易语言营销中,译者的叛逆可归结为3种情况:基于道义的背叛,基于价值观的背叛和基于交际的背叛。这些叛逆
更新日期/Last Update: 2021-04-30