[1]林昊 刘富华 吴明海.基于语料库的《道德经》翻译特点研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2019,(6):623-627.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2019.06.13]
点击复制

基于语料库的《道德经》翻译特点研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2019年第6期
页码:
623-627
栏目:
语言文学
出版日期:
2020-01-02

文章信息/Info

作者:
林昊 刘富华 吴明海
关键词:
《道德经》翻译特点语料库对比分析
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2019.06.13
摘要:
基于现代语料库技术,通过自建小型语料库,利用语料库检索软件Antconc358和统计分析软件SPSS16对《道德经》的两种译本,即吴经熊译本和韦利译本在词汇层面、句法层面和语篇层面进行了对比分析研究。从对原文的理解、翻译目的的理解、翻译策略3方面分析了两种译本翻译风格差异的原因,为利用语料库进一步研究《道德经》的翻译风格、译者特点及《道德经》平行语料库的建立提供了借鉴。

相似文献/References:

[1]易红波.副文本视域下《道德经》的译者主体性研究—以安乐哲译本为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(6):620.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.06.12]

更新日期/Last Update: 2020-01-02