[1]李家坤%王蓝雨.跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用-以《桃花源记》3个英译本为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2017,(6):620-625.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2017.06.14]
点击复制

跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用-以《桃花源记》3个英译本为例()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2017年第6期
页码:
620-625
栏目:
语言文学
出版日期:
2018-09-13

文章信息/Info

作者:
李家坤%王蓝雨
关键词:
《桃花源记》 古代典籍 “信、达、雅” 跨文化翻译
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2017.06.14
摘要:
我国古典著作《桃花源记》是一篇具有代表性的叙事性散文。在其颇多英译版本中挑选了林语堂、方重及Rick Davis的译本,以严复的“信、达、雅”翻译原则为理论支撑,将3个译本进行对比,分析其各自的优势所在并加以总结,以期对中国古典外译的跨文化交流提供借鉴。
更新日期/Last Update: 2018-09-13