[1]陆秀英,张玉琪.翻译地理学视域下的民族文学作品英译研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2024,(5):510-525.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2024.05.11]
点击复制

翻译地理学视域下的民族文学作品英译研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2024年第5期
页码:
510-525
栏目:
语言文学
出版日期:
2024-11-22

文章信息/Info

作者:
陆秀英张玉琪
关键词:
《额尔古纳河右岸》民族文学翻译地理学再地方化
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2024.05.11
摘要:
《额尔古纳河右岸》是作家迟子建所著的一部长篇小说,讲述了生活在中国东北边陲的鄂温克族人近百年的游牧生活和历史变迁,作品获第七届茅盾文学奖,被翻译成了多种语言,受到众多海外读者的喜爱。以汉学家徐穆实(Bruce Humes)翻译的《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,在翻译地理学视域下分析民族文学作品翻译中的译者情怀、翻译策略及翻译方法,探究如何更加传神地再现原文的内涵和精髓,并考虑读者的接受心理和阅读习惯,以期使海外读者能更好地了解中国民族文学和文化。
更新日期/Last Update: 2024-11-22