[1]李家坤,赵天晗,李依默.中国钱币类历史文化文本汉译中的译者主体性探究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(6):626-630.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.06.13]
点击复制

中国钱币类历史文化文本汉译中的译者主体性探究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2023年第6期
页码:
626-630
栏目:
语言文学
出版日期:
2024-01-07

文章信息/Info

作者:
李家坤赵天晗李依默
关键词:
钱币类历史文化文本生态翻译学“三维”转换方法生态翻译语境译者主体性
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2023.06.13
摘要:
基于具有深厚历史文化内涵的英文专著《中国近代铸币(1866—1949)——来自西方档案的印证》的汉译实践,结合具体案例分析,探究了中国钱币类历史文化文本翻译中如何发挥译者主体性,以维持生态翻译语境的平衡;如何运用生态翻译学“三维”转换方法,借助信息增补和词义引申技巧,在忠实原文语言内容的基础上,最大程度地传递源文本的文化信息,以确保源文本的文化信息能够为目的语读者所接受,同时又能实现原作的交际目的,旨在为钱币类文本翻译提供借鉴与参考。
更新日期/Last Update: 2024-01-07