[1]谢朝龙.翻译接受视角下的典籍英译策略研究—以《洛阳伽蓝记》英译本为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(2):195-200.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.02.13]
点击复制

翻译接受视角下的典籍英译策略研究—以《洛阳伽蓝记》英译本为例()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2023年第2期
页码:
195-200
栏目:
语言文学
出版日期:
2023-04-25

文章信息/Info

作者:
谢朝龙
关键词:
翻译接受典籍英译翻译策略《洛阳伽蓝记》
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2023.02.13
摘要:
以北魏时期汉语典籍《洛阳伽蓝记》的英译为例,以翻译接受为视角,在例证分析的基础上探讨了4种典籍英译策略——明示语境以增强交际顺应和表达效果,追求审美以强化译文情感感召力,引入主体以强化译文叙事现场感,聚焦个性以讲好人物故事,以期对未来的典籍翻译实践有所启示和裨益。

相似文献/References:

[1]李家坤,李硕,任淼.以建筑典籍翻译为局限性补偿路径的近五年典籍英译现状分析[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2021,(1):80.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2021.01.13]

更新日期/Last Update: 2023-04-25