[1]韩松,吴通通.再语境化下外交例行记者会中国特色文化词句英译研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2022,(6):610-614.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2022.06.11]
点击复制

再语境化下外交例行记者会中国特色文化词句英译研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2022年第6期
页码:
610-614
栏目:
语言文学
出版日期:
2022-12-30

文章信息/Info

作者:
韩松吴通通
关键词:
再语境化外交例行记者会中国特色文化词句翻译方法
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2022.06.11
摘要:
对于中国特色文化词句的翻译,译者除需了解特定的背景知识外,同时还应考虑词句使用时的语境信息,因此翻译过程的“再语境化”十分重要。以外交例行记者会上中国特色文化词句英译为研究对象,在“再语境化”理论指导下对官方翻译进行了分析,总结出增译、具体化和反译3种翻译方法,以期更好地传播中国之声,弘扬中国传统文化。
更新日期/Last Update: 2023-01-23