[1]韩松,吴通通.再语境化下外交例行记者会中国特色文化词句英译研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2022,(6):610-614.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2022.06.11]
点击复制
再语境化下外交例行记者会中国特色文化词句英译研究()
沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]
- 卷:
-
- 期数:
-
2022年第6期
- 页码:
-
610-614
- 栏目:
-
语言文学
- 出版日期:
-
2022-12-30
文章信息/Info
- 作者:
-
韩松; 吴通通
-
- 关键词:
-
再语境化; 外交例行记者会; 中国特色文化词句; 翻译方法
- DOI:
-
10.11717/j.issn.1673-1387.2022.06.11
- 摘要:
-
对于中国特色文化词句的翻译,译者除需了解特定的背景知识外,同时还应考虑词句使用时的语境信息,因此翻译过程的“再语境化”十分重要。以外交例行记者会上中国特色文化词句英译为研究对象,在“再语境化”理论指导下对官方翻译进行了分析,总结出增译、具体化和反译3种翻译方法,以期更好地传播中国之声,弘扬中国传统文化。
更新日期/Last Update:
2023-01-23