[1]陈振龙.公示语汉英翻译不可译性的意象分析[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2018,(1):90-96.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2018.01.15]
点击复制

公示语汉英翻译不可译性的意象分析()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2018年第1期
页码:
90-96
栏目:
语言文学
出版日期:
2018-09-24

文章信息/Info

作者:
陈振龙
关键词:
公示语意象不可译性汉英翻译
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2018.01.15
摘要:
随着中国国际地位稳步提升,国内外籍人士日益增多,公示语汉英翻译越发重要,但因意象缺失,公示语翻译并未发挥其应有的作用。通过陈述公示语概念,结合认知语言学的意象理论分析公示语翻译的不可译性,从公共交通、景区、建筑工地、公共卫生、交通安全、公共安全等不同场所公示语翻译中分析了公示语翻译意象缺失的不可译性。指出这些汉语公示语翻译过程中存在意象缺失的问题:由于只译公示语基本义,只实现了提示功能,却无法传递汉语公示语意象。因此,要求译者以体验的方式,感知、翻译源语所蕴含的诗意意象,传播汉语言灿烂文化,让更多的国际友人了解中国、了解中华文化之美。
更新日期/Last Update: 2018-07-20