[1]易红波,靳元丽.副文本视角下的安乐哲《论语》英译本研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2024,(6):618-623.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.11]
点击复制
副文本视角下的安乐哲《论语》英译本研究()
沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]
- 卷:
-
- 期数:
-
2024年第6期
- 页码:
-
618-623
- 栏目:
-
语言文学
- 出版日期:
-
2025-01-10
文章信息/Info
- 作者:
-
易红波; 靳元丽
-
- 关键词:
-
副文本; 《论语》; 安乐哲; 翻译策略
- DOI:
-
10.11717/j.issn.1673-1387.2024.06.11
- 摘要:
-
副文本是译本不可或缺的组成部分,对源文本思想内涵的有效传递具有至关重要的作用。安乐哲《论语》英译本中运用了丰富的副文本:正文本译文前的副文本提供了与源文本内涵理解相关的历史、语言和哲学背景信息;正文本译文中的夹注体现了译者自觉性诠释的翻译策略;正文本译文后的评注、附录和参考文献则进一步增强了译本的学术性。基于副文本的功能提出了中国典籍外译中副文本运用的5条建议,以期藉此推动中国典籍的海外传播。
更新日期/Last Update:
2025-01-10