[1]赵博.新时代视域下中国建筑典籍翻译研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2024,(1):86-90.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2024.01.12]
点击复制

新时代视域下中国建筑典籍翻译研究()
分享到:

沈阳建筑大学学报(社科版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2024年第1期
页码:
86-90
栏目:
语言文学
出版日期:
2024-02-28

文章信息/Info

作者:
赵博
关键词:
建筑典籍翻译策略建筑文化建筑思想对外传播
DOI:
10.11717/j.issn.1673-1387.2024.01.12
摘要:
中国建筑典籍的外译与传播是中国传统文化“走出去”的重要一步。建筑典籍的外译在新时代应具有符合当代社会价值的理念,并符合译语国家的文化需求,满足其社会需要。因此,新时代中国建筑典籍的翻译从宏观角度应以目的为导向,从微观层面要选择恰当的翻译策略构建目标文本。对建筑典籍的外译现状与传播方式进行了分析与总结,提出了中国建筑典籍在新时代视域下的翻译策略与方法,以期促进建筑典籍的外译与传播,构建中国建筑文化、建筑思想的国际性格局。

相似文献/References:

[1]邓琳 陆梅.杨宪益、霍克斯俗语标记体式翻译策略—基于《红楼梦》平行语料库[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2019,(1):86.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2019.01.14]
[2]郭彦麟.论《酒国》葛译本中的修辞翻译[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2020,(1):93.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2020.01.15]
[3]赵博.语料库视角下英文小说的比喻解读与翻译—以伯纳德·马拉默德的小说《店员》为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2021,(4):407.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2021.04.13]
[4]谢朝龙.翻译接受视角下的典籍英译策略研究—以《洛阳伽蓝记》英译本为例[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(2):195.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.02.13]
[5]李家坤,王芑人,崔镨方.基于建筑典籍的建筑翻译教学案例库建设研究[J].沈阳建筑大学学报(社科版),2023,(5):535.[doi:10.11717/j.issn.1673-1387.2023.05.15]

更新日期/Last Update: 2024-03-16